前言:本周,小编将帮助大家总结回顾之前双语阅读中的科技词汇及问题知识。还有悄悄地告诉大家,在本文最后还有惊喜放送,请一定要GET到哦!
科技词汇总结
为什么美国航空航天局的航天器可以在冰冷的木卫二上反弹,运行或沉没?
crevasses 裂缝
bone-chilling 刺骨的
Propulsion 推进
enthusiasm 热情
treacherous 奸诈
spurt 喷出
glacier 冰川
chunk 大块
extraterrestrial 外星人
astrobiologist 天体生物学家
belly 腹部
巨型海洋爬行动物如何威震古代海洋
Ichthyosaurs 鱼龙类
Mysterious 神秘的
Predator 食肉动物
Prowl 徘徊
Fossil 化石
Dinosaur 恐龙
Mammal 哺乳动物
Marine 海洋
Reptile 爬行动物
Palaeontologist 古生物学家
Snout 鼻突
Specimen 标本
蜥蜴如何获得身上的斑点
Scale 鳞片
Ocellated lizard 蓝斑蜥蜴
Convoluted 回旋的,错综复杂的
Labyrinthine 迷路的,迷宫的
Palette 调色板
Transformation 变形
Equation 方程
Pattern 图案
土星探测器生命中最后一次科学探索启程
Kamikaze 神风特攻队
Unprecedented 前所未有的
Gravitational 重力的
Fling 直冲
Plunge 跳入
Antenna 天线
Shield 保护物;盾
Errant 错误的
Propeller 螺旋桨
Moonlet 小卫星
早期人类曾经出现在比预测更近的年代里
Overlapped 重叠
Ancestor 祖先
Species 物种
Fossil 化石
Chimpanzee 黑猩猩
Trunk 身躯
Jawbone 颚骨
Morphology 形态
Anatomist 解剖学家
Manu Prakash节俭的科学:在世界各地建立科学家的大军
Fat lenses 树脂镜片
Trajectory 轨迹
Foldable 可折叠的
Electricity 电力
Rigors 严酷的
Frugal 简朴的,节俭的
Instruments 工具
Approach 方法
Origami 折纸
Nanometer 纳米
印度发射重型“庞然大物”火箭
Vehicle 媒介,交通工具
Satellite 人造卫星
Coverage 覆盖范围
Euphoric 欣慰的
Jumbo 巨型的
Jet 喷气式飞机
Payload 净载量,负荷量
Broadband 宽带
Lift-off 起飞
Flexibility 灵活性
Indigenous 本土的
Surprise: 有关“十九大”的词汇翻译
不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。
翻译如下:
Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.
不要人夸颜色好,只留清气满乾坤。
翻译如下:
Not angling for compliments, I'd be content to let my integrity fill the universe.
2020年,我们将全面建成小康社会。全面建成小康社会,一个不能少;共同富裕路上,一个不能掉队。
翻译如下:
We will establish a moderately prosperous society across all metrics in 2020. This is a society to be enjoyed by each and every one of us; on the march toward common prosperity, no one must be left behind.
中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。
翻译如下:
Achieving national rejuvenation will be no walk in the park, and it will take more than drum beating and gong clanging to get there.